Ужгород
ул. Швабская, 67а
Мукачево
ул. Мира, 7, 3 этаж
ул. Швабская, 67а
ул. Мира, 7, 3 этаж

ВНИМАНИЕ!
Обязательные условия для подачи документов на присяжный (судебный) аккредитованный перевод:
1) Документы должны быть качественные, хорошо читаться, при увеличении масштаба картинка не должна расплываться.
2) Формат PDF или JPG / JPEG, сканированные или качественно сфотографированные документы.
3) Срок расчета стоимости осуществляется в течение суток, за исключением срочных заказов.
4) Расчет точной стоимости нестандартного перевода выполняется с помощью программы, которая отцифровывает общее количество символов в документе. Учитываются все имеющиеся в документы знаки, символы, буквы, надстрочные и подстрочные знаки, знаки препинания и тому подобное.
5) Все расчеты осуществляются в соответствии с законодательством той страны, на язык которой выполняется присяжный перевод. Так, для Чехии и Словакии 1 нормостраница (или переводческая страница) составляет 1800 знаков с пробелами, как и для Украины и большинства стран ЕС. Однако, в польском присяжном переводе 1 нормостраница (НС) составляет 1125 символов.
6) Каждая начатая страница считается полной. То есть, если общее количество знаков в вашем переводе составляет 2000, при норме 1800 за 1 НС, то вы оплачиваете НЕ 2000 символов, а 1800*2 = 3600 символов с пробелами, то есть как 2 полные нормостраницы.
7) Стандартные документы (свидетельства, справка об отсутствии судимости, ID - карты, пластиковые дипломы и аттестаты без приложений) имеют постоянную стоимость в иностранной валюте. Например, стандартная цена 30 € за перевод справки об отсутствии судимости словацким присяжным переводчиком. Внимание! Стоимость в гривне может меняться в соответствии с действующим обменным курсом Евро (€)!
8) Экземпляры одного и того же документа оплачиваются по договоренности.
9) За срочный перевод (на следующий день) + 50% от стоимости, по перевод «день-в-день» + 100% от стоимости заказа.
10) Обязательно указывайте срок выполнения: СРОЧНО или НЕСРОЧНО.
11) Все документы подаются вместе с фото первой страницы загранпаспорта с персональными данными на ВСЕХ (!) человек, которые указаны в документе. Если по каким-то причинам у лица нет загранпаспорта или персональной ID - карты, заказчик указывает как нужно вписать имя и фамилию фигуранта документа. Если такой информации не будет предоставлено, переводчик прописывает все имена, фамилии, собственные и географические наименования в соответствии с правилами грамматики того языка, на который переводится документ.
Пример:

Украиский/английский Польский Чешский Итальянский  Немецкий Финский
Качур Євген
KACHUR YEVHEN
 KACZUR 
JEVHEN
KAČUR 
JEVHEN

CACIUR 
EVGHEN

KATSCHUR
JEWHEN
CATJUR 
EUGENE
 

В случае несоблюдения вышеописанных правил, или хотя бы одного из них, претензии со стороны заказчика не принимаются.

 

Просим принять во внимание, что вышеуказанные правила базируются исключительно на:

  • действующих требованиях к работе присяжных (судебных) переводов большинстве стран ЕС;
  • рекомендациях Еврокомиссии по осуществлению переводов присяжными (судебными) переводчиками;
  • Международном стандарте ISO 17100: 2015 под названием «Услуги перевода - требования к услугам перевода»

АККРЕДИТОВАННЫЙ, Присяжный (СУДЕБНЫЙ) ПЕРЕВОД

ТАРИФЫ ТУТ

ПОЛЬСКИЙ ПРИСЯЖНЫЙ

ПЕРЕВОД

СЛОВАЦКИЙ ПРИСЯЖНЫЙ

ПЕРЕВОД

ЧЕШКИЙ ПРИСЯЖНЫЙ 
ПЕРЕВОД

НЕМЕЦКИЙ ПРИСЯЖНЫЙ 
ПЕРЕВОД

ФИНСЬКИЙ ПРИСЯЖНЫЙ 
ПЕРЕВОД

 

ИТАЛЬЯНСКИЙ АКРЕДИТОВАННЫЙ
ПЕРЕВОД

ФРАНЦУЗСКИЙ АКРЕДИТОВАННЫЙ
ПЕРЕВОД

НЕМЕЦКИЙ АКРЕДИТОВАННЫЙ 
ПЕРЕВОД

ВЕНГЕРСКИЙ КОНСУЛЬСКИЙ
ПЕРЕВОД

 

Отзывы клиентов

Оставить заявку

Добавить файл (фото или документ)
Макс. размер: 5 MB

Отправить запрос